“韦帕”来袭 海南发布地质灾害、山洪等多项预警

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-20 19:17:54 来源: 原创

  中新网海口7月19日电 (记者 王子谦)针对今年第6号台风“韦帕”的成灾风险,海南省多部门19日发布地质灾害气象风险预警、黄色山洪灾害气象风险预警和晚稻暴雨洪涝灾害风险预警。

  海南省自然资源和规划厅、海南省气象局19日17时联合发布地质灾害气象风险预警,预计未来24小时(7月19日20时至7月20日20时)东方市东河镇、天安乡、江边乡,昌江县七叉镇、叉河镇、王下乡、石碌镇,乐东县万冲镇、尖峰镇、抱由镇降雨诱发地质灾害有一定风险,为Ⅳ级风险预警(蓝色预警)。

  该预警要求蓝色预警区内人员,随时关注预警信息变化,注意附近警示标志,避免在沟谷、斜坡、陡崖(坎)等高风险地带逗留;上述市县和相关部门做好预警区内的地质灾害隐患监测巡查,及时研判预警,发现灾险情及时处置并上报,必要时紧急撤离,确保人民群众生命财产安全。

  海南省水务厅、海南省气象局19日16时联合发布黄色山洪灾害气象风险预警称,预计7月19日20时至7月20日20时,海口市、儋州市、东方市、五指山市、澄迈县等市县的部分地区发生山洪灾害气象风险的可能性达到蓝色预警级别,其中海口市、儋州市、东方市等市县的部分地区发生山洪灾害气象风险的可能性达到黄色预警级别;其他地区也可能因局地短历时强降水引发山洪灾害,请相关部门注意做好监测预警及转移避险等防御工作。

  海南省农业农村厅、海南省气象局19日11时发布晚稻暴雨洪涝灾害风险预警(高风险),预计受“韦帕”影响,7月20日~22日,海南岛有强风雨天气,其中,北部和西部地区有暴雨到大暴雨、局地特大暴雨。

  此次强降雨过程将导致海口、澄迈、临高、儋州、五指山等市县的晚稻受淹,秧苗受损,易发生涝渍害。相关部门建议密切关注天气预报,及时做好田间排水工作,尽可能减轻强降雨过程带来的不利影响。(完)

2016nian,《zhongguohaiyangbao》zengbaodaocheng,genjuzhongyangtongyibushu,zhongzubuanpaiguojiahaiyangjuyuhainanshengdezhongqingnianganbujinxingshuangxiangjiaoliurenzhi。dangnian8yue,edong“kongjiang”quanguozongmianjizuidadechengshi——hainansansha,rensanyashiweifushuji(zhengtingji),houjianrenxuanchuanbubuchang、shijiweishujidengzhi。2017nian5yue,tarensanshashidaishichang,2geyuehoudangxuanshichang。2(2)01(1)6(6)年(nian),(,)《(《)中(zhong)国(guo)海(hai)洋(yang)报(bao)》(》)曾(zeng)报(bao)道(dao)称(cheng),(,)根(gen)据(ju)中(zhong)央(yang)统(tong)一(yi)部(bu)署(shu),(,)中(zhong)组(zu)部(bu)安(an)排(pai)国(guo)家(jia)海(hai)洋(yang)局(ju)与(yu)海(hai)南(nan)省(sheng)的(de)中(zhong)青(qing)年(nian)干(gan)部(bu)进(jin)行(xing)双(shuang)向(xiang)交(jiao)流(liu)任(ren)职(zhi)。(。)当(dang)年(nian)8(8)月(yue),(,)阿(e)东(dong)“(“)空(kong)降(jiang)”(”)全(quan)国(guo)总(zong)面(mian)积(ji)最(zui)大(da)的(de)城(cheng)市(shi)—(—)—(—)海(hai)南(nan)三(san)沙(sha),(,)任(ren)三(san)亚(ya)市(shi)委(wei)副(fu)书(shu)记(ji)((()正(zheng)厅(ting)级(ji))()),(,)后(hou)兼(jian)任(ren)宣(xuan)传(chuan)部(bu)部(bu)长(chang)、(、)市(shi)纪(ji)委(wei)书(shu)记(ji)等(deng)职(zhi)。(。)2(2)01(1)7(7)年(nian)5(5)月(yue),(,)他(ta)任(ren)三(san)沙(sha)市(shi)代(dai)市(shi)长(chang),(,)2(2)个(ge)月(yue)后(hou)当(dang)选(xuan)市(shi)长(chang)。(。)

女子称逛街被陌生男子直播造黄谣

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

陈吉宁会见美国特斯拉公司首席执行官埃隆·马斯克
¥
368.00
4.6分
中方回应是否参加“乌和平峰会”
¥
358.00
4.9分
王一博看秀内场照
¥
3588.00
4.6分
你每个月洗澡多少次
¥
5280.00起
4.5分
为什么明明自己很努力,别人还是比我强?
¥
3399.00
4.7分
多地明确高考生自主决定是否戴口罩
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序